張家港日語培訓將教你一些方式讓你用較短的時
很多在學日語入門發音的時候,遇到的讓人發懵的一件事不是假名記不住,而是聲調讓人聽起來很難拿準。確實,如果作為外國人學中文的話四聲是一個難以克服的門檻。雖說日語沒有四聲卻有高低音的區分。我們在讀單詞然后把單詞放在整個句子中念法會有所不同。下面張家港日語培訓將教你一些方式讓你用較短的時間認識日語聲調,小伙伴們一起來看看吧。
許多人在學習日語的過程中,對假名的念法存有很大的誤解,其中一個很明顯的情況就是會把清音聽作濁音(非常是か行、た行),尤其是初學者在念一些英語單詞的那時候就會有意濁音化(例如お父さん、お母さん),發這種音的那時候會念得十分重。
一般來說,日本人在音標發音的時候秉持一個標準——柔和。這類柔和的念法在許多我們中國人來看,就會造成“濁音”的覺得,其實不是。要想準確的音標發音,注重的并非一板一眼地“咬字”,只是“并不是十分清晰”地念。在新手入門的那時候,許多教師會讓大家高聲誦讀,值得一提的是高聲并不是意味著“全力”,響聲尺寸與咬字用勁是否在實質上還是有挺大的差別,盡量留意。
另一點就是,很多中國人在念さ行假名時會拖音,導致聽起來非常冗長。切記,正確、好聽發音簡短精悍。對比著あ行的發音長度來調整其他行的假名長度,主要控制自己的念法。在一些日語書本上人們會常常在卷首看到“口型圖”,必需注意,這種照片全是以便表明氣場等,一般都是用較為生動的方式來展現,但大伙兒千萬別被這種照片給“帶跑了”。
需要留意的是う段的音標發音,我們中國人很容易把嘴嘟成環形,它是不正確的。日本人在音標發音時會一個重要那便是口型保持一致。這兒強烈推薦一個更為合理的訓練方式 ——嘴中含一支筆或者木筷來訓練音標發音,那樣做的目地是以便營造優良的口型。
我國一些地域(例如安徽省、四川省、湖北)的人,因為遭受土話的影響,在念な行假名常常出現與ら行搞混的狀況,即人們常說的“なら分不清 ”。實際上區別的方式 非常簡單,關鍵環節取決于下顎。在念な行時,下顎能動;念ら行時,下顎則不容易動。訓練方式 :用筆抵住下顎,能彈開筆就表明發沒錯な行的音。
中國人念は行時許多那時候是從咽喉發音,那樣會造成咽喉十分疲倦,念久了以后會覺得很痛楚。可事實上,日本的人們在發は行的音時是立即從口腔科音標發音的。那樣的音標發音會十分輕輕松松,聽起來也十分溫和,因此大伙兒要培養從口腔科音標發音的習慣性。這兒一樣有一個小技巧:那便是不說話,實際實踐活動起來就是說人們普遍的“說小秘密”的感覺。